Xaricdə ədəbsiz və gülünc sayılan rus qadın ADLARI
Sveta, İra, Alla - Rusiyada bu adlar hər zaman çox məşhurdur. Lakin bir məsələ var ki, rus dilində gözəl səslənsə də, bu adlar başqa dillərdə - ingilis, italyan və ya yapon dillərində gülməli və hətta ədəbsiz ola bilər.
Redaktor.az xəbər verir ki, bu barədə "Mən rus dilini sevirəm" teleqram qrupunda bəhs edilib.
Nastya
İngilislər bu addan şoka düşürlər. Axı, ingilis dilindən tərcümədə Nastya "murdar, xoşagəlməz, iyrənc, çirkli" deməkdir. Ancaq bu adın tam versiyası - Anastasiya - Qərb ölkələrində çox məşhurdur və inanılmaz dərəcədə gözəl hesab olunur.
Alla
Yaxşı olar ki, bu adda rus qadınları müsəlman ölkələrinə getməsinlər. Axı Allah demək olar ki, “Allah” kimi səslənir.
İslamda bir insana Allahın adını verməsi qəbuledilməzdir.
Qalina
Xarisdə bu adı eşidənlər "Gallina Blanca" bulyon kublarını xatırlayır. Və nəhayət, bir səbəbə görə onları marka adlandırdılar. İspanlar, italyanlar və portuqallar arasında latınca "Qallina" sözü "toyuq" deməkdir. Beləliklə, bu ölkələrdəki Qalinalar özlərini yöndəmsiz hiss edəcəklər.
Luda
Serbiya və Monteneqroda bu adda olan qadınların özlərini tam adları və ya ümumiyyətlə Mila ilə təqdim etmələri daha yaxşıdır. Fakt budur ki, rus dilinə serb dilindən tərcümədə "luda" "dəli, dəli, axmaq" deməkdir.
Maşa
Maşa sözü də İsraildə ibranicə “saat neçədir?” sualı ilə eyni səslənir. Müqəddəs Torpaqda Maşa üçün yeganə seçim özünü tam adı ilə təqdim etməkdir - Maria.
Sveta
Yapon dilində tələffüzdə "işıq" "pozğun qadın" mənasını verən "Subeta" kimi səslənir. Və ingiliscə tələffüzdə Sveta "bol tər", "tərləmə" kimi tərcümə edilir.
Polina
Polina da "bəxtigətirməyən" adlardandır. İspan dilində "pollino" "eşşək" deməkdir. Və italyan dilindən bu söz "toyuq" kimi tərcümə olunur.
İra
"İra" italyan dilindən "hirs, qəzəb, qəzəb" kimi tərcümə olunur. Böyük Britaniyada özünüzü qısa adla təqdim etməmək daha yaxşıdır, çünki IRA radikal İrlandiya Respublika Ordusunun abbreviaturasıdır.
Tunar Altunbay